Превод и легализации

Легализиран превод – кога е необходим?

Кога е необходимо да се направи легализиран превод – винаги, когато се отнася за документи от/или за чужбина, които трябва да произведат действие в съответната страна. Кога е необходимо да се направи легализиран превод – винаги, когато се отнася за документи от/или за чужбина, които трябва да произведат действие в съответната страна. Какво означава легализиран превод?

Официален превод – какво e това?

Често когато клиент отиде в преводаческа агенция с молба да се направи превод на определен документ от или за чужбина, той не е сигурен какъв точно превод му е необходим - официален превод или легализиран превод.

Легализация на публични и частни документи за чужбина

Кои документи са публични (официални) – това са всички документи, издадени от държавни учреждения, общински администрации, съдилища, държавни агенции, документи от НОИ, НСИ и др.

Заклет преводач – какво означава и как се става?

Ако трябва да легализирате официален документ от България за чужбина или от чужбина за България, то преводът му трябва да бъде направен от „заклет” преводач.

Превод и легализация на документи за сделки за недвижими имоти в България

Ако сте в чужбина и сте решили да продадете своя имот в България, но по различни причини не можете да присъствате на самата сделка...